- English-Panjabi translations for legal, creative, government, media, non-profits and advocacy. We have either worked directly or through our partner organizations with organizations like members of US House of Represenatatives, White House's Commission on Asian Americans and Pacific Islanders, Sikh Coalition & United Sikhs.
- We provide Panjabi-English translation and transliteration services for outreach to organizations, companies and non-profits.
- Spoken word translation/dubbing for English-Panjabi and vice versa. Clients include advertisement companies like Radio 106.9FM and non-profits like New Media Advocacy Project
- Technical support for multi-lingual/multi-script software.
- A Saini, A Brar, A Kang. Localization Beyond Software, FUEL GILT Conference 2015, Chennai, India. November 20-22, 2015.
- A. S. Kang. Low Tech Panjabi Web Apps for Fun and Community Engagement. Sikholars: Sikh Graduate Student Conference, Stanford University, California. Feb 2013.
- A. S. Kang, A. S. Brar. Extending Gurmukhi Script into Twenty-first Century & Beyond. Sikholars: Sikh Graduate Student Conference , Stanford University, California. Feb 2010.
Our team member are some of the most active members of the following groups supporting adoption of Punjabi into open technologies.
- Gurmukhi Project for Punjabi Language Support - Internationization and Localization
- CLDR - Unicode Common Locale Data Repository, The Unicode Consortium Project. The Unicode CLDR provides key building blocks for software to support the world's languages, with the largest and most extensive standard repository of locale data available.
- Enabling Panjabi/Gurmukhi support for open source languages like Ruby on Rails.
- Watchdogs of Punjabi Language usage, adoption and politics in Wikipedia Edits.